// agb
Terms & Conditions Allgemeine Geschäftsbedingungen
These general terms govern contracts between Luka Sandvoss ("Contractor") and clients for web development, UX/UI design, and related services. The German version is legally binding; the English translation is for convenience only. Diese AGB regeln Verträge zwischen Luka Sandvoss („Auftragnehmer") und Auftraggebern für Webentwicklung, UX/UI-Design und verwandte Leistungen.
§ 1 Scope§ 1 Geltungsbereich
These terms apply to all contracts concluded between the Contractor and clients. Differing client terms are not recognised unless agreed in writing. These terms also apply to future contracts without further reference. Diese AGB gelten für alle Verträge zwischen Auftragnehmer und Auftraggebern. Abweichende Bedingungen werden nicht anerkannt, sofern nicht schriftlich vereinbart. Die AGB gelten auch für künftige Verträge ohne erneuten Verweis.
§ 2 Contract Formation§ 2 Vertragsschluss
A contract is formed upon written confirmation of the project scope by both parties (e.g. email or signed proposal). Requests via the contact form or onboarding wizard are not binding offers. Ein Vertrag kommt durch schriftliche Bestätigung des Projektumfangs durch beide Parteien zustande (z. B. E-Mail oder unterschriebenes Angebot). Anfragen über das Kontaktformular oder den Onboarding-Wizard sind kein verbindliches Angebot.
§ 3 Services§ 3 Leistungserbringung
Services are performed with professional care, remotely unless otherwise agreed. Delivery dates are target dates unless agreed as binding in writing. The Contractor may use qualified subcontractors. Leistungen werden sorgfältig und remote erbracht, sofern nicht anders vereinbart. Liefertermine sind Zieldaten, sofern nicht schriftlich als verbindlich vereinbart. Der Auftragnehmer darf qualifizierte Subunternehmer einsetzen.
The client must provide content, assets, and feedback in a timely manner. Delays caused by the client's failure to cooperate do not constitute a breach by the Contractor. Der Auftraggeber stellt Inhalte, Assets und Feedback rechtzeitig bereit. Verzögerungen durch mangelnde Mitwirkung des Auftraggebers stellen keine Pflichtverletzung des Auftragnehmers dar.
§ 4 Remuneration & Payment§ 4 Vergütung & Zahlung
A milestone-based model applies: 30–50 % advance on contract signing, further instalments tied to milestones. Prices are net; VAT added where applicable. Invoices due within 14 days. Default interest: 9 pp above base rate. Es gilt ein meilensteinbasiertes Modell: 30–50 % Anzahlung bei Vertragsschluss, weitere Raten je Meilenstein. Preise netto, zzgl. Umsatzsteuer. Zahlungsziel 14 Tage. Verzugszinsen: 9 Prozentpunkte über Basiszinssatz.
§ 5 Revisions & Changes§ 5 Korrekturen & Änderungen
Two revision rounds per milestone are included. Additional rounds or scope changes are billed at the agreed hourly rate. The Contractor will notify the client before commencing chargeable extras. Zwei Korrekturschleifen pro Meilenstein sind enthalten. Weitere Runden oder Umfangsänderungen werden zum vereinbarten Stundensatz abgerechnet. Der Auftragnehmer informiert vorab über kostenpflichtige Mehrarbeit.
§ 6 Copyright & Usage Rights§ 6 Urheberrecht & Nutzungsrechte
All works remain the Contractor's intellectual property until full payment. Upon full payment, the client receives an irrevocable, non-exclusive right of use for the agreed purpose. Open-source licences apply as usual. The Contractor may reference the completed project in their portfolio. Alle Werke verbleiben bis zur vollständigen Bezahlung im Eigentum des Auftragnehmers. Nach vollständiger Zahlung erhält der Auftraggeber ein unwiderrufliches, nicht-exklusives Nutzungsrecht für den vereinbarten Zweck. Open-Source-Lizenzen gelten wie üblich. Der Auftragnehmer darf auf das abgeschlossene Projekt im Portfolio verweisen.
§ 7 Warranty§ 7 Gewährleistung
Defects must be reported in writing within 14 days of delivery. The Contractor may remedy by correction or replacement. Warranty lapses 12 months after delivery. Defects caused by third-party software or client modifications are excluded. Mängel sind innerhalb von 14 Tagen nach Lieferung schriftlich anzuzeigen. Nachbesserung oder Ersatzlieferung sind möglich. Gewährleistung erlischt 12 Monate nach Lieferung. Mängel durch Drittanbietersoftware oder Änderungen des Auftraggebers sind ausgenommen.
§ 8 Liability§ 8 Haftung
Liability for slight negligence is excluded unless a cardinal obligation is breached. Total liability is limited to the net project value. Lost profits and indirect damages are excluded. This does not affect liability for injury to life, body, or health. Haftung für leichte Fahrlässigkeit ist ausgeschlossen, sofern keine Kardinalpflicht verletzt wird. Gesamthaftung ist auf den Netto-Projektwert begrenzt. Entgangener Gewinn und mittelbare Schäden sind ausgeschlossen. Unberührt bleibt die Haftung für Personenschäden.
§ 9 Confidentiality§ 9 Vertraulichkeit
Both parties treat confidential information as confidential and do not disclose it to third parties without consent. This obligation continues for two years after contract end. Beide Parteien behandeln vertrauliche Informationen vertraulich und geben sie nicht ohne Zustimmung weiter. Diese Pflicht besteht zwei Jahre nach Vertragsende fort.
§ 10 Governing Law & Jurisdiction§ 10 Anwendbares Recht & Gerichtsstand
German law applies, excluding CISG. For merchants and legal entities, the place of jurisdiction is Lohne (Oldenburg), Germany. Es gilt deutsches Recht unter Ausschluss des UN-Kaufrechts (CISG). Für Kaufleute und juristische Personen ist Gerichtsstand Lohne (Oldenburg).
§ 11 Severability§ 11 Salvatorische Klausel
If any provision is invalid, remaining provisions are unaffected. The invalid provision is replaced by one that most closely matches its economic purpose. Sollte eine Bestimmung unwirksam sein, bleiben die übrigen unberührt. Die unwirksame Bestimmung wird durch eine ersetzt, die ihrem wirtschaftlichen Zweck am nächsten kommt.
Version: February 2026 Stand: Februar 2026